Ulysses Çevirmek İKSV tarafından İstanbul Film Festivali’ne alınmadı

Aylin Kuryel ve Fırat Yücel, 1+1 Express’e verdikleri röportajda “Ulysses Çevirmek” belgeselinden bahsederken İKSV tarafından uygulanan örtük sansürden bahsetti


Aylin Kuryel ve Fırat Yücel’in yönettiği, “Ulysses’i Çevirmek” belgeseli, Kawa Nemir’in “Ulysses’i” Kürtçeye çevirdiği 10 yılı anlatıyor. Belgesel, Türkiye prömyerini 16. Documentarist Belgesel Günleri’nde yaptı.

Yönetmenlerin, belgesel ve çeviri süreciyle Türkiye’de belgeselciliğin zorluklarını konuştuğu Ayşegül Oğuz ile 1+1 Express’te yaptıkları röportajda belgeselin İKSV’nin İstanbul Film Festivali’ne alınmadığı kısmı sizlerle paylaşıyoruz:

Ulysses Çevirmek’i İstanbul Film Festivali’ne göndermiş miydiniz?

Aylin: Filmi İKSV’ye gönderdiğimizde “bu dönem gösteremeyiz, gelecek yıla” dediler. Zira önümüzde 14 Mayıs seçimleri vardı. Seçimler film festivallerinin de sansür bahanesine dönüşebiliyor. Evet, festivallerde bir şekilde sakıncalı bulmadıkları birçok politik film de gösteriliyor. Ama bir yandan da siyasi ufku sürekli daraltıyorlar: Kayyumlarla, KHK’larla ilgili belgesel göremiyorsunuz, oysa bunlar var ya da Kürt meselesine sadece belli açılardan bakan belgeseller gösteriliyor. Bu artık o filmin, şu filmin problemi de değil, siyasi tahayyülümüzün sınırlarını belirleyen, sanatçıları doğrudan iktidar aygıtlarının tehditleriyle yüz yüze getiren bir mesele. Karşımızda sadece devlet yok, bugün daha net olarak kültür-sanat sermayesi de var. Bu yüzden sansürle mücadelemizi kolektif düzlemde yapmalıyız.

Fırat: İKSV her ne kadar sanatçılara “biz sizin yanındayız”gibi bir his vermeye çalışsa da biz kimin hangi yanda olduğunu çok iyi biliyoruz. Bu kimin festival direktörü olduğunun, sansürü kimin uyguladığının da ötesinde bir mesele. Karşımızdaki devletle kültür-sanat sermayesinin kurduğu bir pakt var. Bu pakta da ancak görüntü-ses emekçileri kolektif bir cevap verebilir.”